手机浏览器扫描二维码访问
译者序
banner"
>
得知完形疗法大师埃文·波斯特如今已经年逾九旬,无法亲自来中国授课时,一种莫名的使命感油然而生,我欣然接下了本书的翻译工作。
而从正式着手翻译的第一天开始,便深深体验着苦乐交织的身心成长之旅。
初读本书,感觉作者语言非常平实、生动,明明是一本心理专业书籍,读来却如小说般引人入胜,忍不住一口气将全书读完。
回过头再细品,作者作为心理学大师特有的功力开始显现,清晰的框架,深刻的洞察,巧妙的启发,无不促使我时时代入感受与反思,整个过程堪比参加了一次深度心理工作坊。
至着手开始翻译,才发现要用中文传神表达原文内容是那么不易!
一来作者娴熟运用的修辞手法在语法与结构迥异的中文里很难找到完全对应的表述;二来书中涉及的心理学专业术语对于没有心理学基础的读者来说也许根本无法看懂;三来书中大量直接引用了世界名著的章节,这对于没有读过这些西方作品的中国读者来说,因为不了解背景,对这些引用段落也很难理解。
于是,对于译者来说,磨人的旅程开始了。
整个翻译过程,不仅重新翻阅了大学时期英国语言文学专业的大量书籍,还重新温习了翻译课的专业教材,借着过往十年在心理学方面的深入学习,努力将原文嚼细吃透,再转化成中文语境下可以理解的表达。
日思夜想地琢磨大师思想的过程,无异于天天在精神上接受大师的耳提面命,译稿经过反复修改,总算基本呈现出原文神采,这个艰难的过程,无形中成就了我内在一次新的飞跃与成长,也算完成了最初深怀内心的使命。
本书最独特之处在于将小说家与心理治疗师类比,用别人的故事唤醒读者对自己的人生经历的觉察,从而洞悉自己的心理奥秘,打破心理定势的纠缠,焕发出充满创意的生命力。
大师之作,读来受益于无形,却影响深远。
愿更多人能借由此书感受到大师的启迪。
由于译者水平有限,译稿中错漏在所难免,希望读者多多指正。
伍立恒
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
女主从六岁开始二十年如一日的买彩票,却连一块钱也没中过,二十六岁生日当天不知何故突然中了五千块钱的大奖,于是很没品的到KFC买了个全家桶小庆祝一下,却在大吃特吃一块原味鸡的时候就那么给噎死穿了 穿到一个架空王朝,却搞不清楚自己到底是借用谁的身体还的魂了当朝最受宠的六公主不死神医毒仙娘子南疆蛊王全国首富绝杀门门主武功天下第一的邪教教主天下头号消息贩子的消息楼楼主?!天啊!一个人可以同时拥有这么多的身份么?!难怪自己会穿过来,正主八成是被这么多的身份给活活累死的!! 她可不可以不当这个千面人啊??人家她只想当一只米虫的说。精↑彩↓收║藏оо⒙νρW18V...
关于蜜爱100度总裁宠妻成瘾秦琛,江州第一少,位高权重,俊美无俦,进可驭女,退可掰男,世称公子无双。连翘,幼失双亲,寄居秦府,不但没受寄人篱下之苦,更以秦府大小姐之尊嚣张成长,促其嚣张者,秦琛也。其一琛少,大小姐抓花了叶家千金的脸。只伤了脸?唔,匪匪,我是怎么教你的?人若推你一下,至少要将人打得三个月下不了床。办案小警员跪求心理阴影面积,求安抚。其二琛少,大小姐打断了州长家小公子的腿。哦,匪匪可有受伤...
大郎,该吃药了。武植醒来,突然发现眼前多了一个妩媚的人儿,端着汤药!这碗药,他要不要喝...
关于林浩的电影时代如果一个比较咸鱼的人,重生回到过去,他能做些什么?不好说,但林浩觉得自己就是条咸鱼。搞不了股票,做不了生意,那做回老本行?演员这碗饭,他还是很愿意吃的。(是的,我又乖乖滚回来做回老本行,写娱乐明星了。)...
失了势的林峰被发配到偏远乡镇,本以为这辈子老死在此。却靠着省里下发的政策抓住机遇,一步步回到舞中市央,也成为史上最年轻的当权者。...
秘书陈峰,因为大哥车祸,得到一个藏满秘密的U盘,从此开始走上官途之路,平步青云。...